Alex | αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και τουτο αδελφους
|
ASV | Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
|
BE | So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property.
|
Byz | αλλα υμεις αδικειτε και αποστερειτε και ταυτα αδελφους
|
Darby | But *ye* do wrong, and defraud, and this [your] brethren.
|
ELB05 | Aber ihr tut unrecht und übervorteilt, und das Brüder!
|
LSG | Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
|
Pesh | ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܥܠܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚܝܟܘܢ ܀
|
Sch | Sondern ihr übet Unrecht und Übervorteilung, und zwar an Brüdern!
|
Web | But ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
|
Weym | On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too.
|